Jump to content

Propozycje tłumaczeń


DawPi
 Share

Recommended Posts

  • 2 weeks later...

Mam pytanie dotyczące Lenny Face i podobnego tekstu (>ლ) ( ͡° ͜ʖ ͡°)( ͠° ͟ʖ ͡°)( ͡~ ͜ʖ ͡°)( ͡ʘ ͜ʖ ͡ʘ)( ͡o ͜ʖ ͡o)(° ͜ʖ °)( ‾ʖ̫‾) dlaczego dodajecie je w spolszczeniu? 

 

Rozumiem że ekipie tłumaczącej podobają się uśmieszki z wykopu, ale teraz jako jedyna ekipa wydająca spolszczenie, jesteście w zasadzie odpowiedzialni za polską paczkę językową i powinniście wydawać "czystą" wersję bez tych uśmieszków.
 

Kiepsko to wygląda na forum prawniczym czy na forum gdzie ludzie nie piszą tylko o grach i głupotach...

Edited by SeNioR
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

9 minut temu, SeNioR napisał:

Mam pytanie dotyczące Lenny Face i podobnego tekstu (>ლ) ( ͡° ͜ʖ ͡°)( ͠° ͟ʖ ͡°)( ͡~ ͜ʖ ͡°)( ͡ʘ ͜ʖ ͡ʘ)( ͡o ͜ʖ ͡o)(° ͜ʖ °)( ‾ʖ̫‾) dlaczego dodajecie je w spolszczeniu? 

 

Rozumiem że ekipie tłumaczącej podobają się uśmieszki z wykopu, ale teraz jako jedyna ekipa wydająca spolszczenie, jesteście w zasadzie odpowiedzialni za polską paczkę językową i powinniście wydawać "czystą" wersję bez tych uśmieszków.
 

Kiepsko to wygląda na forum prawniczym czy na forum gdzie ludzie nie piszą tylko o grach i głupotach...

Myślałem że usuwałem takie teksty już w IPS 4.5. Zerknę na to.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Kolejna propozycja to wydawanie osobno każdego pliku językowego dla poszczególnych aplikacji.

 

Jeżeli ktoś nie ma aplikacji "Downloads", "Pages" i innych (a większość nie ma) to po co ma instalować dla nich język?

 

Bez sensu bo masa niepotrzebnych, nieużywanych fraz jest niepotrzebnie ładowana z pliku root_js_lang.js

 

Dodatkowo apka (BIM) Chatbox FREE nie jest oficjalną aplikacją IPSu więc tym bardziej, tłumaczenie powinno być w osobnym pliku i uwzględnione jako "opcjonalne".

 

Liczba zawartości = Posty (zostało to zmienione na Posts w IPS 4.6)

Rejestracja = Dołączył* (w niektórych miejscach wymagane jest aby to był czasownik, a nie mianownik, poza tym tak jest w domyślnie w IPS, Joined czyli Dołączył a nie żadne "Rejestracja").

* nie musi być w formie żeńskiej bo chodzi o profil użytkownika. Formy męskie mogą odnosić się do obu płci. 

Edited by SeNioR
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

6 minut temu, SeNioR napisał:

Kolejna propozycja to wydawanie osobno każdego pliku językowego dla poszczególnych aplikacji.

 

Jeżeli ktoś nie ma aplikacji "Downloads", "Pages" i innych (a większość nie ma) to po co ma instalować dla nich język?

IPS nie pozwala na eksport oficjalną drogą takich tłumaczeń, więc jest wszystko w jednej paczce.

 

7 minut temu, SeNioR napisał:

Dodatkowo apka (BIM) Chatbox FREE nie jest oficjalną aplikacją IPSu więc tym bardziej, tłumaczenie powinno być w osobnym pliku i uwzględnione jako "opcjonalne".

A tego to akurat nie wiem, pytanie do @DawPi

Link to comment
Share on other sites

ok, następna rzecz to wypadałoby też zwracać uwagę na długość fraz i dopasowywać je długością do oryginalnych.

 

Niektóre frazy nie muszą być tłumaczone identycznie jak oryginalne, można je skrócić.

 

Chodzi głównie o urządzenia mobilne, bo w niektórych miejscach zbyt długie frazy powodują nachodzenie elementów na siebie, co psuje wygląd UI

test123.png.7ced306e28aaa48a6fe5a63ce823bd8f.png

 

 

Domyślne tłumaczenie:

test1235.png.4fe9cefa5c13b89b4322eed616228417.png

Edited by SeNioR
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

16 minut temu, SeNioR napisał:

Niektóre frazy nie muszą być tłumaczone identycznie jak oryginalne, można je skrócić.

Jesteśmy otwarci na wszelkie propozycje :)

Link to comment
Share on other sites

Godzinę temu, aXen napisał:

Myślałem że usuwałem takie teksty już w IPS 4.5. Zerknę na to.

No widocznie nie bo tego w pliku jest pełno. poniżej tylko przykład, zapewne jest tego o wiele więcej 😕 

<word key="security_no_recommendations" js="0">Brak zaleceń dotyczących bezpieczeństwa. Brawo - to bardzo dobra wiadomość !!! ╭( ・ㅂ・)و ̑̑</word>
<word key="generic_error" js="0"><![CDATA[Coś poszło nie tak, jak powinno (>ლ) Proszę spróbować ponownie.]]></word>
<word key="tab_error" js="0"><![CDATA[Coś poszło nie tak, jak powinno (>ლ) Sprawdź podane wartości w zaznaczonych zakładkach i spróbuj ponownie.]]></word>
  <word key="error_title" js="0">Ups! Coś poszło nie tak! ᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ</word>
  <word key="401_error_title" js="0">Ups! Coś poszło nie tak! ᕙ(⇀‸↼‶)ᕗ</word>
  <word key="403_error_title" js="0">Przepraszamy, nie masz do tego uprawnień!</word>
  <word key="404_error_title" js="0">Przepraszamy, nie możemy tego znaleźć! ლ(ಠ_ಠლ)</word>
  <word key="500_error_title" js="0">Wystąpił błąd serwera lub konfiguracji</word>
  <word key="page_doesnt_exist" js="0">Niestety taka strona nie istnieje w naszych zasobach. ლ(ಠ_ಠლ)</word>
  <word key="page_not_found" js="0">Nie odnaleziono strony. ლ(ಠ_ಠლ)</word>
  <word key="board_error_title" js="0">Błąd (⊙_☉)</word>
 <word key="pages_gateway_url_not_exist" js="0"><![CDATA[Nie można znaleźć adresu URL ~(>_<。)\]]></word>
20 minut temu, aXen napisał:

IPS nie pozwala na eksport oficjalną drogą takich tłumaczeń, więc jest wszystko w jednej paczce.

Nie wiem jak wygląda tłumaczenie takiego spolszczenia ale pobierając paczkę, każda aplikacja ma osobny plik lang.xml. Nie wspominając o wtyczce "Export Lang per App" którą wydał @DawPi

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Kolejna kwestia 😑

 

Wyodrębniłem poszczególne spolszczenia aplikacji do osobnych plików. Przykładowo w cms dla IPS 4.6, domyślnie spolszczenie zawiera 1045 linijek a wasze 1090. 

 

Jak widać o kilkadziesiąt linijek za dużo. Domyślam się że są to pozostałości które IPS usunęło i nie są nigdzie używane a u was zostały.

 

Warto również wspomnieć że frazy nie są ułożone tak jak w oryginalnym pliku (nie zaczynają się od __app) tylko porozrzucane byle jak co utrudnia sprawdzenia które frazy zostały dodane/zmienione. W zasadzie jest to niemożliwe. 👎

Edited by SeNioR
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

9 godzin temu, SeNioR napisał:

No widocznie nie bo tego w pliku jest pełno. poniżej tylko przykład, zapewne jest tego o wiele więcej

jest więcej, faktycznie gimbazowo to wygląda, ale swego czasu była już dyskusja na ten temat

tak kosmetycznie:

history_email_changed_manual

IPS jakoś magicznie wstawia spację po nawiasie :

Email address changed to <strong>%s</strong> (previously <strong>%s</strong>)%s.

warto byłoby ją klepnąć w miejsce (!):

Adres e-mail został zmieniony na <a>%s</a> (wcześniej używany adres  <a>%s</a>)(!)%s.

bo wychodzi:

Adres e-mail został zmieniony na xxx@xx.pl (wcześniej używany adres xx@xx.pl)przez użytkownika.

 

w 10.0.7 brakowało tłumaczenia klucza

insert

prawdopodobnie zamieniono go w 4.6.0 z 

editor_insert

 

Edited by spanieldog
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

11 godzin temu, spanieldog napisał:

tak kosmetycznie:

history_email_changed_manual

Fixed, support IPS naprawi ten błąd w przyszłej aktualizacji.

 

11 godzin temu, spanieldog napisał:

w 10.0.7 brakowało tłumaczenia klucza

insert

Fixed

 

19 godzin temu, SeNioR napisał:

Wyodrębniłem poszczególne spolszczenia aplikacji do osobnych plików. Przykładowo w cms dla IPS 4.6, domyślnie spolszczenie zawiera 1045 linijek a wasze 1090. 

Ponieważ:
image.thumb.png.a887e9638be81b5efaa4edb92a19a17a.png

 

19 godzin temu, SeNioR napisał:

Warto również wspomnieć że frazy nie są ułożone tak jak w oryginalnym pliku (nie zaczynają się od __app) tylko porozrzucane byle jak co utrudnia sprawdzenia które frazy zostały dodane/zmienione. W zasadzie jest to niemożliwe. 👎

To już raczej pytanie do samego IPSa. Tak eksportuje tłumaczenie i nie mamy na to wpływu.

Link to comment
Share on other sites

21 godzin temu, SeNioR napisał:

Chodzi głównie o urządzenia mobilne, bo w niektórych miejscach zbyt długie frazy powodują nachodzenie elementów na siebie, co psuje wygląd UI

test123.png.7ced306e28aaa48a6fe5a63ce823bd8f.png

 

 

Domyślne tłumaczenie:

test1235.png.4fe9cefa5c13b89b4322eed616228417.png

Poprawiłem gdzie się dało. Oczywiście nie unikniemy tego np. w plikach ze względu na nazwy własne:

734266307_Screenshot2021-06-14195944.png.7bfa2433c3c7bb849204ab95fedb4904.png

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

On 6/13/2021 at 9:31 PM, SeNioR said:

Mam pytanie dotyczące Lenny Face i podobnego tekstu (>ლ) ( ͡° ͜ʖ ͡°)( ͠° ͟ʖ ͡°)( ͡~ ͜ʖ ͡°)( ͡ʘ ͜ʖ ͡ʘ)( ͡o ͜ʖ ͡o)(° ͜ʖ °)( ‾ʖ̫‾) dlaczego dodajecie je w spolszczeniu? 

 

Usunięte.

  • Thanks 2
Link to comment
Share on other sites

 <word key="num_short_thousand" js="0">%stys.</word>

na

 <word key="num_short_thousand" js="0">%s tys.</word>

 

Powinna być spacja, według poprawnej polszczyzny.

Link to comment
Share on other sites

<word key="mark_site_read_button" js="0">Oznacz całą zawartość jako przeczytaną</word>
<word key="mark_site_read" js="0">Oznacz wszystko jako przeczytane</word>

 

Trochę to bez sensu. Tekst w przycisku jest dłuższy niż opis po najechaniu na niego.

 

Proponuję:

<word key="mark_site_read_button" js="0">Oznacz jako przeczytane</word>
<word key="mark_site_read" js="0">Oznacz całą zawartość na tej stronie jako przeczytaną</word>

 

Link to comment
Share on other sites

W dniu 16.06.2021 o 15:46, SeNioR napisał:
 <word key="num_short_thousand" js="0">%stys.</word>

na

 <word key="num_short_thousand" js="0">%s tys.</word>

 

Powinna być spacja, według poprawnej polszczyzny.

Pamiętam jak przez spację tworzyły się błędy w niektórych miejscach np, wyjeżdżanie napisu po za blok.

W wersji testowej zmieniłem to, ale będę musiał potestować jak się teraz to sprawuje.

 

W dniu 16.06.2021 o 16:00, SeNioR napisał:
<word key="mark_site_read_button" js="0">Oznacz całą zawartość jako przeczytaną</word>
<word key="mark_site_read" js="0">Oznacz wszystko jako przeczytane</word>

 

Trochę to bez sensu. Tekst w przycisku jest dłuższy niż opis po najechaniu na niego.

 

Proponuję:

<word key="mark_site_read_button" js="0">Oznacz jako przeczytane</word>
<word key="mark_site_read" js="0">Oznacz całą zawartość na tej stronie jako przeczytaną</word>

 

Lekko poprawione

 

21 godzin temu, SeNioR napisał:

Nexus: 

+

altcontact_email_desc

altcontact_none

 

tam też URL lekko uległ zmianie. 

Fixed

 

@SeNioR Proszę na drugi raz zgłoś błędy tutaj https://forum.invisionize.pl/forum/84-błędy-spolszczeń/

Będzie mi o wiele łatwiej, niż szukać prawie wszędzie gdzie zgłosiłeś jakiś błąd.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Nie wiem czy mam to zgłaszać tutaj czy w dziale błędów bo to w zasadzie nie błąd a sugestia.

 

Klucz "new" został przetłumaczony jako "Nowy" i jest używany w "PW" na przycisku w wersji mobilnej. Nie wiem czy jeszcze gdziekolwiek indziej, przynajmniej nie zauważyłem. Nawet jeżeli jest używany w innych miejscach to pewnie właśnie do przycisków.

 

Trochę dziwnie to brzmi "Nowy" lepiej "Nowa" jako 'Nowa wiadomość". Co sądzicie?

 

nowy-1234.jpg.b1789accf0fe3523226bae462a234639.jpg

Edited by SeNioR
Link to comment
Share on other sites

Godzinę temu, SeNioR napisał:

Nie wiem czy jeszcze gdziekolwiek indziej, przynajmniej nie zauważyłem.

Aplikacji firm trzecich oraz z tego co widzę w różnego rodzaju tabelkach w AdminCP :)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Dlaczego powiadomienia Push są przetłumaczone jako "Aplikacja mobilna"? :D

 

app.png.9d46b5ea108b475ba7b7b96157780787.png

 

"Powiadomienia będą wysyłane do aplikacji Invision Community na wszystkich twoich urządzeniach." - że co, po co wspominać tu o jakiej aplikacji :P Oryginalna fraza brzmi całkowicie inaczej.

 

Wystarczy "Powiadomienia które będą wysyłane do twojego urządzenia, nawet jeżeli obecnie, nie przeglądasz społeczności" 

 

"Włączone w tej przeglądarce" na "Włącz w tej przeglądarce"

 

Tam są dwa klucze. "Enable" i "Enabled" 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

17 godzin temu, SeNioR napisał:

Dlaczego powiadomienia Push są przetłumaczone jako "Aplikacja mobilna"?

Być może nasze niedopatrzenie i zmienili treść tłumaczeń. Fixed

 

17 godzin temu, SeNioR napisał:

Tam są dwa klucze. "Enable" i "Enabled" 

Fixed

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.